Keine exakte Übersetzung gefunden für بنود العقد

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch بنود العقد

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il reste la clause de non-concurrence.
    لكن الأمر يُبقى على بنود العقد
  • le même accord qu'il y a six ans.
    على نفس بنود العقد الذي ارتضيته من 6 سنوات؟
  • Tu seras traité selon les articles de la convention de Génève.
    وسوف تتم معاملتك بناء على بنود عقد اتفاق جينيف
  • Si le travailleur est accompagné de sa famille, les membres de celle-ci sont également visés dans le contrat.
    وإذا كان العامل الأساسي مصحوبا بأسرته، ينبغي أن يشمل أفراد الأسرة بدورهم في بنود العقد.
  • Les conditions du contrat stipulent que le Watergate ne peut pas prendre plus de 25 % du temps d'antenne.
    بنود العقد تشترط بشكل واضح أن "ووترجيت" ستحتل نسبة 25 بالمئة من الوقت كحد أقصى
  • Par conséquent, alors que la Cour d'appel réfléchirait à « amener la loi néozélandaise dans le fil de ces conventions internationales », elle a décidé d'interpréter la clause du contrat selon son sens strict.
    ولذلك قرّرت، وهي تنظر في "مواءمة قانون نيوزيلندا مع هذه الاتفاقيات الدولية"، أن تفسّر بنود العقد وفقا لمعناها الواضح.
  • Ils disent que Jenna a enfreint son contrat pour avoir caresser ses seins en direct à la télévision sous l'emprise de stupéfiant.
    يقولون بأن (جينا) انتهكت بنود العقد بمداعبة ثدييها فى نشرة الأخبار وانها كانت تحت تأثير المخدرات حينها بمداعبة ثدييها فى نشرة الأخبار وانها كانت تحت تأثير المخدرات حينها
  • Il a argué en outre qu'une clause du contrat B prévoyait une indemnisation pour livraison tardive et que, par conséquent, la livraison partielle excluait aussi l'application des articles 74 et 76 de la CVIM.
    كما جادل بأن أحد بنود العقد باء ينص على التعويض عن تأخر التسليم، وبأن التسليم الجزئي ينفي بالتالي أيضا تطبيق المادتين 74 و76 من اتفاقية البيع.
  • Beaucoup de décisions judiciaires se réfèrent à l'interprétation de clauses contractuelles pouvant ou non modifier le lieu d'exécution de l'obligation de livraison prévu par l'article 31.
    تعنى قرارات عدة بوضع بنود في العقد من شأنها التعديل أو عدم التعديل في مكان الأداء كما هو منصوص عليه في المادة 31.
  • Elle a noté que cette démarche, proposée par l'acheteur, n'était pas contestée par le vendeur. En conséquence, la Cour a vérifié 1) si un imprévu était intervenu, 2) si cet imprévu avait rendu impossible l'exécution du contrat, et 3) si l'inexistence de l'imprévu était une hypothèse de base sur laquelle le contrat avait été bâti.
    وأشارت المحكمة إلى أن المشتري اقترح اتباع ذلك النهج ولم ينازعه البائع، وبناء على ذلك، نظرت المحكمة (1) فيما إذا كان ظرف طارئ قد وقع، و(2) مما إذا كان الظرف الطارئ قد جعل تنفيذ بنود العقد متعذرا، و(3) مما إذا كان عدم وقوع أي ظرف طارئ افتراضا أساسيا استند إليه إبرام العقد.